-
1 Arbeit
/ ganze Arbeit работа на совесть, добросовестная работа. Dieser Maler leistet immer ganze Arbeit. Ich empfehle ihn dir. halbe Arbeit неполноценная работа. Er macht immer nur halbe Arbeit, wenn er nicht kontrolliert wird.Diese Reparatur bezahle ich nicht. Das ist halbe Arbeit! ein (großes, schweres) Stück Arbeit много работы (с чём-л.), работы хватит! Das ist ein großes Stück Arbeit! So schnell werde ich damit nicht fertig, die Arbeit brennt jmdm. auf den Nägeln [auf den Nähten] у кого-л. крайне спешная работа. Ich kann dich leider nicht besuchen. Die Arbeit brennt mir auf den Nägeln. Ich weiß nicht, wie ich alles schaffen soll, sich vor der [um die] Arbeit drücken отлынивать [увиливать] от работы [от дела]. Dieser Faulpelz drückt sich immer vor der Arbeit, an die Arbeit gehen приступать к делу [к работе]. Geh jetzt endlich an die Arbeit, sonst wirst du bis drei Uhr nicht fertig, auf Arbeit gehen ходить на работу, работать. Morgen muß ich schon um 5 Uhr auf (die) Arbeit gehen."Was wird denn dein Junge nach der Schule machen?" - "Er geht gleich auf Arbeit, will zuerst was verdienen." er hat die Arbeit nicht erfunden работать он не любит. jmd. hat keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit кому-л. эта работа не по душе, у кого-л. к этой работе душа не лежит. Ich habe keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit. Soll sie jemand anders machen! die Arbeit (hin)schmeißen фам. прекратить [бросить] работать [работу]. Am liebsten würde ich jetzt die ganze Arbeit hinschmeißen und baden gehen."Ist denn Hans nicht mehr in eurer Arbeitsgruppe?" - "Nein! Der hat die Arbeit hier einfach hingeschmissen und ist in einen anderen Betrieb gegangen, wo er mehr verdient." seine Arbeit machen [tun] делать (своё) дело. Du brauchst keine Angst zu haben. Er wird schon seine Arbeit machen, sich (hastig) an die Arbeit machen быстро приняться за работу. die Arbeit schmeckt jmdm. террипь огран. работа нравится [по душе] кому-л. Solche Arbeit würde mir schmecken, die übernehme ich.Diese Arbeit will mir noch nicht recht schmecken. Ich sehe mich nach einer anderen um. die Arbeit Arbeit sein lassen фам. от работы кони дохнут. Jetzt lassen wir die Arbeit Arbeit sein und gehen eine Stunde spazieren, hinter der Arbeit her sein "искать" работу, по-честному относиться к работе. Wenn er nicht hinter der Arbeit her gewesen wäre, hätte er sie bei uns nicht gekriegt."Gehört er auch zu denen, die sich gern drücken?" - "Nein, nein! Im Gegenteil! Der ist sehr hinter der Arbeit her!" mit Arbeit (genügend, vollständig) eingedeckt sein быть заваленным работой. Diesen Auftrag kann ich beim besten Willen nicht mehr annehmen. Ich bin mit Arbeit vollständig eingedeckt, auf Arbeit sein быть на работе, работать. Er ist selten zu Hause anzutreffen. Den ganzen Tag ist er auf Arbeit, und danach geht er gewöhnlich in seinen Garten. bis zum Hals [bis über die Ohren] in (der) Arbeit stecken быть заваленным работой, иметь работы по горло. Meine Frau steckt immer bis zum Hals in Arbeit. Selten gehen wir aus. sich in seine Arbeit stürzen [vergraben] уйти [окунуться] с головой в работу, утонуть в работе. Kaum hat er gegessen, stürzt er sich gleich wieder in seine Arbeit, man könnte sich vor lauter Arbeit zerreißen! работы хоть разорвись, ein Berg (von) Arbeitein Haufen Arbeit работы навалом, работы невпроворот. Ich habe heute noch einen Haufen Arbeit zu erledigen.Ein Berg von Arbeit liegt noch vor uns. das ist [war] eine dankbare Arbeit это стоящая работа. Das war eine dankbare Arbeit. Sie hat sich gelohnt, eine fertige Arbeit suchen приходить на готовенькое. Jetzt kommst du erst an? Du solltest uns doch beim Umgraben helfen. Suchst wohl immer fertige Arbeit? wie die Arbeit, so der Lohn по работе и платакак аукнется, так и откликнется, die Arbeit läuft nicht davon [weg] работа не волк, в лес не убежит. Du brauchst doch nicht so zu schuften. Die Arbeit läuft (uns) doch nicht davon. Morgen ist auch noch ein Tag.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arbeit
-
2 Arbeit
f =, -en1) труд, работа; дело; занятие; деятельность; действиеberufliche Arbeit — профессиональная деятельность; работа по специальностиgeistige Arbeit — умственный трудharte Arbeit — тяжёлый трудkörperliche Arbeit — физический трудsaure Arbeit — тяжкий( тяжёлый) трудwissenschaftliche Arbeit — научная работа (см. тж. 2))Gesetz der Arbeit — закон о труде ( ГДР)Held der Arbeit — Герой Труда (почётное звание в ГДР)die Arbeit geht ihm von der Hand — работа у него споритсяdas ist ein (großes, schweres) Stück Arbeit — здесь работы хватитdie Arbeit einstellen — прекращать работуkeine Arbeit haben — не иметь работы, быть безработнымes kostete viel Arbeit — это стоило много( большого) труда, это далось нелегкоganze ( gründliche) Arbeit leisten — основательно( на совесть) поработать; быстро разделаться, покончить одним ударомj-m mit etw. (D) Arbeit machen — доставлять хлопоты кому-л. чем-л.die Arbeit niederlegen — прекращать работу; бастоватьdie Arbeit schwänzen — прогуливать, отлынивать от работыArbeit suchen — искать работу; искать местоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. не работатьder Arbeit aus dem Wege gehen — избегать работы, отлынивать от работыseiner ( der täglichen) Arbeit nachgehen — заниматься своим ( повседневным) деломan die Arbeit gehen — приступить к работеsich an die Arbeit machen — приступать к работе, браться за работуdas Recht auf Arbeit — право на трудauf Arbeit gehen — ходить на работу, работатьauf die Arbeit gehen — идти на работуbei der Arbeit sein — быть за работой, заниматься работой, работатьganz bei der Arbeit sein — всецело отдаться работе, уйти в свою работуetw. in Arbeit haben — работать над чем-л.in Arbeit (und Brot) kommen — получить работуj-n in Arbeit nehmen — взять на работу ( подмастерье); брать кого-л. в работу ( в оборот), прорабатывать кого-л.in Arbeit sein — быть в действии, работатьder Schuh ist in Arbeit — ботинок находится в работеj-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, подыскать кому-л. заработокvon seiner Hände Arbeit leben — жить своим трудомzur Arbeit gehen — ходить на работу2) работа, труд, произведениеwissenschaftliche Arbeit — научный труд (см. тж. 1))seine Arbeiten auf diesem Gebiet sind weltbekannt — его работы ( труды) в этой области получили мировую известность3) работа, изделиеdurchbrochene Arbeit — ажурная работа; ажурное изделиеeingelegte Arbeit — инкрустированная работа, инкрустацияerhabene Arbeit — рельефная работа; лепное изделие ( украшение)getriebene Arbeit — чеканная работа, чеканное изделие••Arbeit schändet nicht — посл. работа - не позорdie Arbeit läuft nicht davon ≈ посл. работа не волк, в лес не убежитwie die Arbeit, so der Lohn ≈ посл. по работе и плата; как аукнется, так и откликнетсяerst die Arbeit, dann's Vergnügen — посл. делу - время, потехе - часArbeit, Mäßigkeit und Ruh' schließt dem Arzt die Türe zu — посл. труд, умеренность и отдых - лучшая защита от болезнейer hat die Arbeit nicht erfunden — погов. он работы не любит; он любитель лёгкой жизниwer Arbeit hat und sich nicht drückt, der ist verrückt — посл. работа дураков любитnach getaner Arbeit ist gut ruhn ≈ посл. поработал на славу, и погулять не грех -
3 Lohn
m -(e)s, Löhne1) заработная плата, зарплата; жалованьеj-n in Lohn und Brot nehmen — нанимать кого-л. на работуbei j-m in Lohn und Brot stehen — иметь у кого-л. постоянный заработок, работать у кого-л.sich in Lohn verdingen — наняться на работуj-n um Lohn und Brot bringen — лишать кого-л. куска хлеба ( заработка)2) награда, вознаграждение; перен. возмездиеzum Lohn (für A) — в награду (за что-л.)••Undank ist der Welt Lohn — посл. за добро не жди добраwie die Arbeit, so der Lohn ≈ по работе и плата; что посеешь, то и пожнёшь -
4 Arbeiter
m -s, =1) рабочийein angelernter Arbeiter — рабочий, получивший квалификацию на производстве, рабочий-практик ( без специальной подготовки)ein ungelernter ( unqualifizierter) Arbeiter — неквалифицированный рабочий, чернорабочий, разнорабочийein organisierter Arbeiter — рабочий - член профсоюза; рабочий - член партии ( ГДР)ein schreibender Arbeiter — "пишущий рабочий", рабочий-писатель ( ГДР)2) работникArbeiter der Stirn — интеллигент (демагогическое обозначение, принятое в фашистской Германии)3)ein nächtlicher Arbeiter — работающий ночью••jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert — посл. по работе и плата -
5 jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert
мест.посл. по работе и платаУниверсальный немецко-русский словарь > jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert
-
6 wie die Arbeit, so der Lohn
Универсальный немецко-русский словарь > wie die Arbeit, so der Lohn
-
7 Lohn
m:seinen Lohn bekommen [kriegen]получить наказание [нагоняй, "по заслугам"]. Dieser Schuft hat sich jetzt vor Gericht zu verantworten und wird endlich seinen Lohn bekommen.Wenn du dich jetzt in der Schule nicht besser verhältst, wirst du bald deinen Lohn kriegen. jmdn. [sich] um Lohn und Brot bringen лишать кого-л. [себя] куска хлеба (заработка). Als das Unternehmen pleite ging, werde auch ich um Lohn und Brot gebracht.Du wirst dich noch mal um Lohn und Brot bringen, wenn deine Arbeitsbummelei nicht bald aufhört, in Lohn und Brot stehen [sein] работать, зарабатывать. Seine Kinder sind groß und stehen schon alle in Lohn und Brot, wie die Arbeit, so der Lohn по работе и платачто посеешь, то и пожнёшь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lohn
-
8 простой
I прил.1) ( несложный) einfach2) ( обыкновенный) gewöhnlich, einfach; bescheiden, schlicht ( скромный); natürlich ( естественный)3) ( простоватый) einfältig4) мат.••II м( в работе) Stillstand m; Wartezeit f, Arbeitsausfall m (умл.)плата за простой — Wartegeld n; Liegegeld n ( судна в порту) -
9 простой
простой II м (в работе) Stillstand m 1; Wartezeit f, Arbeitsausfall m 1a* плата за простой Wartegeld n 1; Liegegeld n 1 (судна в порту) простой I прил. 1. (несложный) einfach 2. (обыкновенный) gewöhnlich, einfach; bescheiden, schlicht (скромный); natürlich (естественный) 3. (простоватый) einfältig 4. мат.: простое число Primzahl f c а простым глазом mit bloßem Auge -
10 Sphärentheorie
fтеория, согласно которой рабочему должна выплачиваться заработная плата, если простой в работе произошел по вине работодателяDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Sphärentheorie
-
11 Arbeitslosigkeit
безработица
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
безработица
Неполное вовлечение трудовых ресурсов (экономически активного населения) в экономический процесс. По международно-признанному определению, безработным считается тот, кто не имеет работы, ищет работу и готов в любой момент начать работать. Официальная российская статистика считает безработными только тех, кто официально зарегистрирован на бирже труда (по мнению некоторых экспертов, это примерно половина действительно безработных). Несколько по-иному различаются открытая и скрытая Б. Открытая относится к трудоспособным лицам, действительно нигде не работающим и не получающим, таким образом, средств к существованию (в отличие, например, от занятых в теневом бизнесе). Скрытая – к тем, кто числится на работе, но находится в вынужденных отпусках, занят неполный рабочий день и т.п. (ситуация, которая была характерна для многих предприятий в начале 90-х гг.). В принципе, в плановой экономике, где цены и зарплаты контролируются, можно гарантировать рабочее место каждому, не подвергая экономику опасности высокой инфляции (хотя за это преимущество приходится платить существенно более низкой эффективностью экономической системы и, соответственно, более низким уровнем жизни населения). Иное дело в рыночной экономике. Там безработица, при всей ее нежелательности, все же должна быть достаточной, чтобы страна не сорвалась в ускоренную инфляцию. Зависимость темпа инфляции от уровня занятости для рыночной экономики выражена т.н. кривой Филлипса. Она показывает, что инфляция неизбежна, если уровень занятости окажется выше определенной отметки. Подробнее см. Филлипса кривая. Не ускоряющий инфляцию (инфляционно нейтральный) уровень безработицы (НУИУБ) [non-accelerating inflation rate of unemployment] – некий промежуточный уровень безработицы, при котором инфляция остается неизменной. Разумеется, в перспективе, с изменением общественных институтов можно НУИУБ снизить, но все же при любом состоянии общества, имеющего рыночную экономику, всегда существует некоторый критический уровень безработицы, ниже которого инфляция начинает расти бесконечно (в силу раскручивания спирали «заработная плата – цены»).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
unemployment
The condition of being without remunerative employment. (Source: CED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Arbeitslosigkeit
См. также в других словарях:
По работе и плата. — Каков работник, такова ему и плата. По работе и плата. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По работе и плата — По работѣ и плата. Достоинъ дѣятель мзды своея. Не кори, баринъ, слугу хлѣбомъ, а слуга барина бѣгомъ (работой). Ср. Быки работаютъ безъ платы, А обезьяну золотятъ. И. Дмитріевъ. Воспитаніе льва. Ср. Трудящійся достоинъ пропитанія. Матѳ. 10, 10.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
по работе и плата — Достоин деятель мзды своея. Не кори, барин, слугу хлебом, а слуга барина бегом (работой) Ср. Быки работают без платы, А обезьяну золотят. И. Дмитриев. Воспитание льва. Ср. Трудящийся достоин пропитания. Матф. 10, 10. Ср. Трудящийся достоин… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПЛАТА РАСШИРЕНИЯ — (англ. plug in card), плата, устанавливаемая в разъем на материнской плате (см. МАТЕРИНСКАЯ ПЛАТА) для реализации дополнительных возможностей, например, при работе с графикой, звуком, расширения оперативной памяти и т. д. В виде платы (карты)… … Энциклопедический словарь
Плата за жилое помещение — 5.2. Плата за жилое помещение плата населения за услуги, перечисленные в пп. 5.1, плата студентов за проживание в общежитиях, обязательные платежи и (или) взносы членов товарищества собственников жилья либо жилищного кооператива или иного… … Официальная терминология
ПЛАТА, ЗАРАБОТНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ — различного рода выплаты сверх основной заработной платы. Д.з.п. подразделяется на выплаты, связанные с достижением дополнительных результатов труда по сравнению с предусмотренными нормами, и установленные действующим законодательством и не… … Большой бухгалтерский словарь
ПЛАТА, ЗАРАБОТНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ — различного рода выплаты сверх основной заработной платы. Д.з.п. подразделяется на выплаты, связанные с достижением дополнительных результатов труда по сравнению с предусмотренными нормами, и установленные действующим законодательством и не… … Большой экономический словарь
ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА — выручка за труд, справедливое вознаграждение за выполненную работу. По понятиям Святой Руси за хорошо выполненный труд полагалась справедливая награда. При этом считалось само собой разумеющимся, что работа должна быть выполнена согласно… … Русская история
По молебну и плата, по деньгам и молебен — По молебну и плата, по деньгамъ и молебенъ. Ср. Kupfern Geld, Kupfern Seelmess. Ср. Selon l’argent la médecine. Ср. Quale pretium, tale sacrificium. См. Дешево да гнило, Дорого да мило. См. По работе и плата … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
по молебну и плата, по деньгам и молебен — Ср. Kupfern Geld, Kupfern Seelmess. Ср. Selon l argent la médecine. Ср. Quale pretium, tale sacrificium. См. дешево да гнило. См. по работе и плата … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Каков работник, такова ему и плата. — см. По работе и плата … В.И. Даль. Пословицы русского народа